대부 위키
Advertisement

대부 세계관의 특성상, 이탈리아인이나 이탈리아계 미국인이 많이 등장합니다. 캐릭터인물 뿐만 아니라, 대부 세계관에 등장하는 거의 모든 요소가 이러한 공통점을 가지고 있어 적절한 한국어 발음으로 순화시키는 것이 항상 어렵습니다. 이 문서에 여러분이 알고 계시는 발음 참고 사이트나 자료 등을 업로드해주시면 감사하겠습니다.

헷갈릴 수도 있는 이탈리아어[]

영어 대부 위키의 문서들을 보다보면, 간혹 Signor 또는 Signora 라는 이름이 들어간 캐릭터가 많이 보입니다. 이는 이름이 아닌 칭호로, 각각 영어의 Mr와 Mrs에 해당합니다. 예시 문서입니다.

발음 문제[]

예를 들어, 대부에 등장한 캐릭터 Enzo Aguello 같은 경우, 적절한 발음이 엔조인지, 엔초인지 헷갈립니다. 국내에 정식 발매된 원작 소설의 경우, 엔조라는 발음을 사용하고 있어 익히 알려졌지만, 이탈리아어 국제 음성 기호상으로는 엔초가 옳을 수도 있습니다. 때문에 영화 속의 발음을 주의 깊게 들어보았는데, 두 발음이 너무나도 비슷하게 들려(개인적일 수도 있습니다.) 갈피를 잡지 못했습니다.

Vlcsnap-2010-06-29-19h42m28s24

Enzo Aguello.

또한, Tom Hagen(톰 헤이건)의 경우에는 어떨까요? 국내에 정식 발매된 원작 소설의 경우에는 헤이건이라는 발음을 사용하고 있지만, 이 캐릭터가 독일계 아일랜드인이라는 설정으로 인해 하겐이라고 표기해야 한다는 의견도 있습니다. Hagen은 독일과 스웨덴 등지에서 쓰이는 성씨라고 합니다.

Virgil Solozzo(버질 솔로초)의 경우도 비슷합니다. 정식 발매된 원작 소설의 경우 솔로조라는 발음을 사용하고 있고, 이탈리아어 국제 음성 기호상으로는 솔로초가 옳을 수도 있습니다. 영화 속 발음을 주의 깊게 들어보거나 구글 번역기에서 각 언어별 발음을 들어보는 방법이 있겠지만, 일일이 찾아보기 힘든 단점도 있고 상기한대로 두 발음이 비슷하게 들려 헷갈릴 수도 있습니다.

Godfather15 flip

비토 코를레오네.

그러나 한 가지 예외가 있다면, 바로 Corleone입니다. 비토 코를레오네, 마이클 코를레오네 등, 원작 소설에서는 코를레오네라는 발음을 사용하고 있고, 영화 속에서는 콜레오네, 또는 꼴레오네 등으로 발음되고 있습니다. 이는 이탈리아식 발음과 미국식 발음의 차이로, 이탈리아식으로는 코를레오네라고 발음되며, 비토의 고향이 이탈리아의 코를레오네 마을이라는 것을 고려하여 대부 위키에서는 코를레오네라는 발음으로 통일하기로 결정했습니다.

결론[]

이러한 어려움을 해결하기 위해서는 사용자분들의 적극적인 도움이 필요합니다. 이 문서에 여러분이 알고 계시는 발음 참고 사이트나 자료 등을 업로드해주세요. 이러한 움직임이 대부 위키를 활발하게 돌아가도록 하는 원동력이 됩니다. 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.

사이트 · 자료[]

Advertisement